A-Wa: Israëlisch-Arabische pop

A-Wa

Een interessant artikel op Foreign Policy over de Israëlische band A-Wa (Arabisch voor ‘nou’ als in ‘nou, komt er nog wat van’ en ‘ja’) die een hit lijken te scoren buiten de eigen landsgrenzen met hun Arabischtalige nummer Habib Galbi (‘mijn liefde’ of letterlijker ‘liefde van mijn hart’).

Het is een Jemenitisch folklore lied in Jemenitisch dialect gezongen en zoals in het artikel ook staat, is de inspiratie door de Brits-Sri Lankaanse M.I.A. duidelijk herkenbaar.

A-wa 1

Gedeelde cultuur
Het stuk gaat verder in op de Israëlisch-Arabische muziekhistorie. Arabische artiesten zijn populair in Israël, maar door de politieke animositeit zijn culturele uitwisselingen lastig, vaak zelfs onmogelijk door de gevoeligheid ervan. Ik kan me herinneren dat toen ik nog een kind was wijlen Sabah in Israël had opgetreden wat haar op zware kritiek kwam te staan.

Andersom is die gevoeligheid er al net zo. En als je dan de artiesten ziet en deze vrolijke clip van de drie zussen die A-Wa vormen, wordt het nog duidelijker hoezeer de politiek de relaties tussen mensen vergiftigt. Joden maakten altijd deel uit van de Arabische wereld; er is een gedeelde cultuur die je terugziet in het eten, in de liefde voor zoetigheden, en in het enorme temperament.

Daar waar politici de verschillen en afstanden uitvergroten, verkleinen kunst en cultuur die. Zie dit nummer maar eens uit je hoofd te krijgen.

hassnaesignature

hassnae[at]aichaqandisha.nl